Trong thời đại hội nhập, nhu cầu sử dụng hợp đồng thuê nhà tiếng Anh ngày càng phổ biến, đặc biệt khi người thuê hoặc người cho thuê là người nước ngoài, hoặc bên thuê là tổ chức có yếu tố nước ngoài. Một bản hợp đồng rõ ràng, đúng cấu trúc, phù hợp pháp luật không chỉ giúp các bên dễ hiểu mà còn đảm bảo tính pháp lý và giảm thiểu rủi ro.

Bài viết dưới đây sẽ hướng dẫn cách viết hợp đồng thuê nhà bằng tiếng Anh một cách đơn giản, hiệu quả, kèm theo ví dụ minh họa và căn cứ pháp lý liên quan.

>>> Xem thêm: Bạn đã biết hết lợi ích của việc công chứng cho thuê nhà chưa?

1. Khi nào cần sử dụng hợp đồng thuê nhà tiếng Anh?

Việc sử dụng hợp đồng thuê nhà tiếng Anh là cần thiết trong các trường hợp:

  • Bên thuê hoặc bên cho thuê là người nước ngoài

  • Doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài thuê địa điểm làm việc tại Việt Nam

  • Các giao dịch cần song ngữ Việt – Anh để hai bên cùng hiểu rõ điều khoản

  • Yêu cầu của các thủ tục pháp lý, hành chính có yếu tố nước ngoài (đại sứ quán, công ty FDI…)

2. Căn cứ pháp lý liên quan đến hợp đồng thuê nhà tiếng Anh

2.1. Bộ luật Dân sự 2015 – Điều 119

“Hợp đồng có thể được thể hiện bằng lời nói, bằng văn bản hoặc bằng hành vi cụ thể. Trong trường hợp pháp luật có quy định hợp đồng phải được lập thành văn bản, phải được công chứng hoặc chứng thực thì phải tuân theo quy định đó.”

Hợp đồng thuê nhà có thể lập bằng tiếng nước ngoài, miễn là các bên hiểu và đồng thuận về nội dung.

2.2. Luật Nhà ở 2014 – Điều 122

“Trường hợp các bên có yếu tố nước ngoài hoặc yêu cầu bằng tiếng nước ngoài, có thể lập hợp đồng bằng song ngữ.”

=> Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh được pháp luật Việt Nam công nhận nếu không trái pháp luật và có đủ chữ ký của các bên.

>>> Xem thêm: Văn phòng công chứng tại Hà Nội hỗ trợ thủ tục pháp lý chuyên nghiệp, đúng quy định

hợp đồng thuê nhà tiếng Anh

3. Cấu trúc cơ bản của một hợp đồng thuê nhà tiếng Anh

Một bản hợp đồng thuê nhà tiếng Anh đơn giản thường bao gồm các phần như sau:

3.1. Title – Tiêu đề hợp đồng

Ví dụ: House Lease Agreement or Residential Tenancy Agreement

3.2. Parties – Thông tin các bên

  • Lessor (Bên cho thuê): họ tên, địa chỉ, CCCD/passport

  • Lessee (Bên thuê): họ tên, quốc tịch, địa chỉ, giấy tờ tùy thân

3.3. Property Description – Mô tả tài sản cho thuê

  • Địa chỉ căn nhà/căn hộ

  • Diện tích, số phòng, tiện ích đi kèm

3.4. Term – Thời hạn thuê

  • Thời gian thuê cụ thể

  • Ngày bắt đầu và kết thúc hợp đồng

Xem thêm:  Công chứng hợp đồng chia tách nhà đất và việc kê khai, nộp thuế TNCN

3.5. Rent and Payment – Giá thuê và phương thức thanh toán

  • Số tiền thuê (Rent): đơn vị VNĐ hoặc USD

  • Hình thức thanh toán (tiền mặt/chuyển khoản)

  • Kỳ hạn thanh toán (theo tháng/quý)

3.6. Deposit – Tiền đặt cọc

  • Số tiền

  • Thời hạn hoàn trả sau khi hết hợp đồng

3.7. Rights and Obligations – Quyền và nghĩa vụ

  • Quyền của bên thuê và bên cho thuê

  • Trách nhiệm sửa chữa, bảo trì, sử dụng tài sản

3.8. Termination – Điều khoản chấm dứt

  • Các trường hợp được đơn phương chấm dứt

  • Thông báo trước bao nhiêu ngày

3.9. Dispute Resolution – Giải quyết tranh chấp

  • Đàm phán

  • Trọng tài hoặc tòa án tại Việt Nam

3.10. Signatures – Chữ ký các bên

  • Ký và ghi rõ họ tên

  • Kèm bản sao giấy tờ tùy thân (nếu có)

4. Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh đơn giản (trích đoạn)

LEASE AGREEMENT
This Lease Agreement is made on July 1st, 2025, between:

Lessor: Mr. Nguyen Van A, ID No: 0123456789, Address: 123 Nguyen Trai, Hanoi, Vietnam.
Lessee: Ms. Jane Smith, Passport No: B1234567, Address: 45 Main Street, London, UK.

1. Property: A 2-bedroom apartment located at 12B Hoang Quoc Viet, Cau Giay District, Hanoi.

2. Lease Term: 12 months, starting from July 5th, 2025 to July 5th, 2026.

3. Rent: USD 700/month, payable on the 1st of each month via bank transfer.

4. Deposit: USD 1,400 (equivalent to 2 months’ rent), refundable at end of lease term.

5. Responsibilities:

  • The Lessor shall pay taxes, maintain structural integrity.

  • The Lessee shall pay electricity, water, internet bills, and maintain cleanliness.

6. Termination Clause: Either party may terminate this contract with 30 days’ notice.

7. Dispute Resolution: In case of dispute, both parties agree to settle through negotiation. If unresolved, dispute will be settled at the competent court of Hanoi.

Signed on July 1st, 2025.

>>> Xem thêm: Cách tra cứu tính hợp lệ của công chứng hợp đồng vay tiền

hợp đồng thuê nhà tiếng Anh

5. Ví dụ minh họa thực tế

Trường hợp 1:
Anh T – một người Việt Nam cho một chuyên gia người Hàn Quốc thuê căn hộ tại quận Ba Đình. Hai bên thống nhất sử dụng hợp đồng song ngữ Anh – Việt để tiện quản lý và khai báo với công ty Hàn Quốc tại Việt Nam. Nhờ có hợp đồng rõ ràng, các tranh chấp nhỏ về thời hạn thuê và chi phí đã được giải quyết dễ dàng.

Trường hợp 2:
Chị H thuê nhà cho nhân sự nước ngoài làm việc tại văn phòng đại diện Singapore tại Hà Nội. Hợp đồng thuê nhà tiếng Việt khiến nhân sự không hiểu rõ nghĩa vụ. Sau đó, hai bên đã phải lập lại hợp đồng bằng tiếng Anh để phù hợp với yêu cầu báo cáo pháp lý nội bộ.

6. Lưu ý khi sử dụng hợp đồng thuê nhà tiếng Anh

  • Cần đảm bảo các bên hiểu nội dung: nếu dùng tiếng Anh, bên còn lại nên được giải thích rõ hoặc sử dụng hợp đồng song ngữ

  • Tránh dùng các mẫu dịch máy hoặc Google Translate, vì dễ gây hiểu sai

  • Có thể nhờ luật sư hoặc công chứng viên hỗ trợ soạn hợp đồng bằng tiếng Anh đúng chuẩn pháp lý

  • Nếu công chứng hợp đồng song ngữ, cần yêu cầu bản dịch tiếng Việt có chứng thực để tránh tranh chấp khi xảy ra kiện tụng tại tòa Việt Nam

Xem thêm:  NHỮNG HỢP ĐỒNG, GIAO DỊCH BẮT BUỘC PHẢI CÔNG CHỨNG, CHỨNG THỰC

Xem thêm:

>>> Thủ tục đăng ký hợp đồng thuê nhà tại cơ quan nhà nước

>>> Xử lý tranh chấp liên quan đến quyền sử dụng đất đã công chứng góp vốn

Kết luận

Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh là công cụ pháp lý hữu hiệu giúp hai bên hiểu rõ nghĩa vụ, quyền lợi trong bối cảnh có yếu tố nước ngoài. Việc sử dụng mẫu hợp đồng rõ ràng, ngắn gọn, đầy đủ và đúng luật sẽ giúp bạn hạn chế rủi ro và tăng tính minh bạch trong giao dịch.

VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ

1. Công chứng viên kiêm Trưởng Văn phòng Nguyễn Thị Huệ: Cử nhân luật, cán bộ cấp cao, đã có 31 năm làm công tác pháp luật, có kinh nghiệm trong lĩnh vực quản lý nhà nước về công chứng, hộ tịch, quốc tịch. Trong đó có 7 năm trực tiếp làm công chứng và lãnh đạo Phòng Công chứng.

2. Công chứng viên Nguyễn Thị Thủy: Thẩm Phán ngành Tòa án Hà Nội với kinh nghiệm công tác pháp luật 30 năm trong ngành Tòa án, trong đó 20 năm ở cương vị Thẩm Phán. Ngoài ra, chúng tôi có đội ngũ cán bộ nghiệp vụ năng động, nhiệt tình, có trình độ chuyên môn cao và tận tụy trong công việc.

Công chứng ngoài trụ sở, tại nhà riêng miễn phí

VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ

Hotline: 09.66.22.7979 hoặc 0935.669.669

Địa chỉ: số 165 Giảng Võ, phường Cát Linh, quận Đống Đa, thành phố Hà Nội

Email: ccnguyenhue165@gmail.com

Đánh giá