Trong thời đại hội nhập quốc tế, nhu cầu sử dụng bản dịch công chứng song ngữ ngày càng phổ biến, đặc biệt với những hồ sơ gửi đến nhiều quốc gia hoặc nộp cho cả cơ quan trong nước và quốc tế. Vậy dịch công chứng song ngữ có hợp pháp không? Có được chấp nhận theo quy định pháp luật Việt Nam không? Bài viết dưới đây sẽ làm rõ vấn đề này theo căn cứ pháp lý mới nhất.
>>> Xem thêm: Các quốc gia như Đức, Mỹ, Úc yêu cầu dịch thuật công chứng gắt gao hơn bạn nghĩ.
⚖️ Căn cứ pháp lý về dịch công chứng song ngữ
Theo Luật Công chứng 2014, sửa đổi năm 2023:
Điều 61 – Công chứng bản dịch:
“Người dịch là cộng tác viên tổ chức hành nghề công chứng, có bằng cấp, chứng chỉ ngoại ngữ phù hợp, chịu trách nhiệm về nội dung bản dịch.”
📘 Không có quy định cấm việc bản dịch chứa 2 ngôn ngữ, miễn là:
-
Người dịch có trình độ tương ứng cả hai ngôn ngữ
-
Nội dung chính xác, đối chiếu được, và
-
Công chứng viên xác nhận chữ ký người dịch
👉 Điều này được hiểu là bản dịch công chứng song ngữ là hợp pháp, nếu đảm bảo đủ điều kiện chuyên môn và hình thức.
>>> Xem thêm: Chọn văn phòng công chứng nào để làm giấy ủy quyền cho người thân?
📘 Dịch công chứng song ngữ là gì?
🌐 Khái niệm bản dịch công chứng hai ngôn ngữ
Dịch công chứng song ngữ là việc bản dịch trình bày nội dung tài liệu gốc bằng hai ngôn ngữ, ví dụ:
📌 Tiếng Việt – Tiếng Anh,
📌 Tiếng Việt – Tiếng Pháp,
📌 Tiếng Việt – Tiếng Nhật,…
Trong đó:
-
Mỗi đoạn/khối thông tin thể hiện đồng thời bằng hai thứ tiếng
-
Người dịch phải thông thạo cả hai ngôn ngữ, đảm bảo nội dung không sai lệch
-
Bản dịch được công chứng hợp pháp tại Việt Nam
>>> Xem thêm: Thử ngay cách làm dịch vụ sổ đỏ không tưởng, đơn giản và tiết kiệm nhất!
📋 Ví dụ minh họa thực tế
Anh Minh cần nộp hồ sơ xin học bổng của một tổ chức quốc tế đặt trụ sở tại Việt Nam và đối tác tại Pháp. Anh chọn dịch học bạ và bằng tốt nghiệp sang tiếng Việt – tiếng Pháp, để dùng cho cả hai bên.
Văn phòng công chứng yêu cầu người dịch có chứng chỉ tiếng Pháp và trình độ tiếng Việt chuyên sâu. Sau khi bản dịch được hoàn tất và trình bày song ngữ rõ ràng, công chứng viên ký xác nhận bản dịch và đóng dấu hợp pháp.
✅ Hồ sơ của anh Minh được cả hai đơn vị chấp nhận.
📄 Trường hợp nào nên sử dụng bản dịch công chứng song ngữ?
🔖 Bản dịch công chứng song ngữ phù hợp với các mục đích sau:
-
🌍 Gửi hồ sơ đến nhiều quốc gia có yêu cầu khác nhau về ngôn ngữ
-
🇻🇳🇺🇸 Nộp hồ sơ cho cơ quan Việt Nam và đối tác nước ngoài
-
📑 Soạn hợp đồng, điều lệ công ty liên doanh, văn bản pháp lý đa quốc gia
-
🎓 Hồ sơ học bổng, du học cần vừa tiếng Việt để cơ quan xác minh và vừa ngoại ngữ để tổ chức quốc tế hiểu rõ
🔄 Quy trình thực hiện dịch công chứng song ngữ
📂 Bước 1 – Chuẩn bị giấy tờ gốc
-
Bản gốc/sao y giấy tờ cần dịch
-
CCCD người yêu cầu
-
Thông tin về hai ngôn ngữ muốn sử dụng
👨🏫 Bước 2 – Dịch song ngữ
📌 Người dịch cần đảm bảo:
-
Có chứng chỉ hoặc bằng cấp với cả hai ngôn ngữ
-
Dịch chính xác và trình bày theo mẫu song ngữ chuẩn (song song, tương ứng)
-
Đảm bảo không nhầm lẫn thuật ngữ pháp lý giữa hai ngôn ngữ
📝 Lưu ý trình bày:
-
Dòng đầu: “Bản dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh và tiếng Pháp”
-
Căn chỉnh song song, có thể chia cột hoặc dùng màu, dấu phân biệt rõ ràng
🖋️ Bước 3 – Công chứng
📜 Công chứng viên:
-
Kiểm tra tư cách người dịch
-
Kiểm tra tính đối chiếu giữa hai ngôn ngữ
-
Ký xác nhận và đóng dấu pháp lý
⏰ Thời gian xử lý: 1 – 3 ngày (tùy độ phức tạp và số lượng tài liệu)
⚠️ Những rủi ro nếu dịch công chứng song ngữ không đúng chuẩn
🚫 Nếu người dịch không đủ trình độ hai ngôn ngữ, bản dịch có thể bị:
-
Dịch sai thuật ngữ pháp lý
-
Trình bày không đối xứng, gây hiểu nhầm
-
Bị cơ quan nước ngoài từ chối tiếp nhận
❗ Ví dụ: Một hồ sơ xin visa Canada – Việt Nam trình bản dịch song ngữ tiếng Việt – tiếng Anh. Tuy nhiên, phần tiếng Anh sử dụng sai thuật ngữ “married” thay vì “single” → dẫn tới hồ sơ bị yêu cầu làm lại → trễ lịch phỏng vấn.
📌 Câu hỏi thường gặp khi dịch công chứng song ngữ
❓ Dịch công chứng hai ngôn ngữ có bị từ chối không?
➡️ Không, nếu bản dịch đảm bảo đầy đủ tiêu chí pháp lý và được công chứng viên xác nhận. Tuy nhiên, một số quốc gia hoặc cơ quan có thể yêu cầu bản dịch chỉ một ngôn ngữ cụ thể → nên hỏi trước yêu cầu cụ thể.
❓ Có cần hai người dịch nếu là hai ngôn ngữ?
➡️ Không bắt buộc. Một người dịch có thể thực hiện nếu đủ năng lực cả hai ngôn ngữ. Văn phòng công chứng sẽ xác minh chứng chỉ, năng lực người dịch.
❓ Phí dịch công chứng song ngữ có cao hơn?
➡️ Có, thông thường chi phí cao hơn 30% – 50% so với dịch một ngôn ngữ do yêu cầu cao hơn về trình độ và thời gian dịch.
Kết luận
📌 Dịch công chứng song ngữ hoàn toàn được chấp nhận tại Việt Nam, miễn sao người dịch có đủ trình độ và bản dịch được trình bày rõ ràng, minh bạch, có công chứng hợp pháp. Đây là giải pháp tối ưu cho những ai cần nộp hồ sơ song song cho cả cơ quan trong nước và quốc tế.
Nếu bạn cần thông tin thêm hoặc hỗ trợ trong việc soạn thảo và công chứng hợp đồng, đừng ngần ngại liên hệ ngay với Văn phòng công chứng Nguyễn Huệ. Chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ công chứng với đội ngũ luật sư và công chứng viên giàu kinh nghiệm sẵn sàng hỗ trợ bạn mọi thủ tục pháp lý cần thiết. Hãy gọi cho chúng tôi qua số điện thoại 0966.22.7979 hoặc đến trực tiếp văn phòng để nhận được sự tư vấn tận tình và chuyên nghiệp!
>>> Xem thêm: “Cần gấp hồ sơ đi du học, mà chưa công chứng giấy tờ? Đừng bỏ lỡ dịch vụ công chứng giấy tờ siêu tốc
Các bài viết liên quan:
>>> Hợp đồng chia tách nhà đất: Cách xử lý khi có tranh chấp
>>> Cần lưu ý gì khi ký kết hợp đồng thế chấp nhà đất?
>>> Thủ tục góp vốn bằng nhà đất trong công ty TNHH như thế nào?
>>> Hợp đồng góp vốn bằng nhà đất: Tại sao cần phải công chứng và cách thực hiện
>>> Soạn thảo hợp đồng đặt cọc cho doanh nghiệp
VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ
Miễn phí dịch vụ công chứng tại nhà
- Công chứng viên kiêm Trưởng Văn phòng Nguyễn Thị Huệ: Cử nhân luật, cán bộ cấp cao, đã có 31 năm làm công tác pháp luật, có kinh nghiệm trong lĩnh vực quản lý nhà nước về công chứng, hộ tịch, quốc tịch. Trong đó có 7 năm trực tiếp làm công chứng và lãnh đạo Phòng Công chứng.
- Công chứng viên Nguyễn Thị Thủy: Thẩm Phán ngành Tòa án Hà Nội với kinh nghiệm công tác pháp luật 30 năm trong ngành Tòa án, trong đó 20 năm ở cương vị Thẩm Phán.
Bên cạnh đó là đội ngũ cán bộ nghiệp vụ năng động, nhiệt tình, có trình độ chuyên môn cao và tận tụy trong công việc.
- Địa chỉ: 165 Giảng Võ, phường Cát Linh, quận Đống Đa, Hà Nội
- Hotline: 0966.22.7979
- Email: ccnguyenhue165@gmail.com